close

標題:

尋尋覓覓 冷冷清清 淒淒慘慘戚戚 轉為英文

發問:

尋尋覓覓 冷冷清清 淒淒慘慘戚戚 轉為英文. Thanks

最佳解答:

我試試 Looking for someone but there is no one around. My heart is empty and so lonely. 2010-11-15 13:43:59 補充: 最後一句都可以咁 My heart is bleeding and crying.

其他解答:

aa.jpg

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

I am in seeking and seeking , there are nothing but only loneliness i feel so sorrow , sad and painful ...........|||||這裏可以幫到你 http://yancian.xghost1.highspeed2012.info/yahoo.com.hk/hk/auction/178987536|||||尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急。雁過也,正傷心,卻是舊時相識。 滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘? http://zhidao.baidu.com/question/30304821 声声慢 Tune:"Slow, Slow Tune" [许渊冲 译] 寻寻觅觅 冷冷清清 I look for what I miss; I know not what it is. 凄凄惨惨戚戚 I feel so sad, so drear, So lonely, without cheer. 乍暖还寒时候 最难将息 How hard is it To keep me fit In this lingering cold! 三杯两盏淡酒 怎敌他晚来风急 Hardly warmed up By cup on cup Of wine so dry, Oh, how could I Endure at dusk the drift Of wind so swift? 雁过也 正伤心 却是旧时相识 It breaks my heart, alas! To see the wild geese pass, For they are my acquaintances of old. 满地黄花堆积 憔悴损 而今有谁堪摘 The ground is covered with yellow flowers Faded and fallen in showers. Who will pick them up now? 守着窗儿 独自怎生得黑 Sitting alonw at the window, how Could I but quicken The pace of darkness which won't thicken? 梧桐更兼细雨 到黄昏点点滴滴 这次第 怎一个愁字了得 On parasol-trees leaves a fine rain drizzles As twilight grizzles. Oh! what can I do with a grief Beyond belief? 2010-11-15 14:52:57 補充: Looking for someone but no one around.My heart is empty and so lonely.(en) Vous cherchez quelqu'un mais il n'y a pas de c?ur une around.My est vide et si seule.(fr)

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 hzb53jl55v 的頭像
    hzb53jl55v

    hzb53jl55v的部落格

    hzb53jl55v 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()